User Tools

Site Tools


lexic:blog:2018-12-24-130617

ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Алёша vs Леонид

Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).

В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.

Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».

Образец:

Первая сторона:

I like this magazine.

Вторая сторона:

Мне нравится этот журнал.

Discussion

LeonidLeonid, 2019/03/17 17:10

Where is barrack 69?

AlexAlex, 2019/03/17 19:39

Где находится военная часть 69?

He is a little brat.

LeonidLeonid, 2019/05/28 09:18

Он проказник./Озорник.

They drink from a well.

AlexAlex, 2019/05/28 23:29

Привет, Леонид! Well - это омоним внутриязыковой, а нужен межязыковой, например слова “брат” и “brat” звучат одинаково, каждое имеет смысл, но различный в английском и русском языках. У слова “well” нет русского осмысленного аналога “уэл”.

LeonidLeonid, 2019/05/29 21:55

Привет, Алёша! Спасибо, что объяснил. Я еще до конца не разобрался. :)

LeonidLeonid, 2019/05/29 21:56

She looked in her glass.

AlexAlex, 2019/05/30 20:46

Она посмотрела в свой стакан.

Give me your rookie, Captain.

LeonidLeonid, 2019/06/02 15:20

Подавай своего новичка, капитан.

I think he is a lunatic.

AlexAlex, 2019/06/02 19:37

Я думаю, он сумасшедший.

The rain has turned our plot into a bog.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2018-12-24-130617.txt · Last modified: 2018/12/24 13:06 by schyuri