User Tools

Site Tools


lexic:blog:2018-12-24-124235

ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Максим vs Данил

Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).

В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.

Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».

Образец:

Первая сторона:

I like this magazine.

Вторая сторона:

Мне нравится этот журнал.

Discussion

DanilDanil, 2018/12/26 19:39

He was killed by a machine

maxmax, 2018/12/27 20:42, 2018/12/27 21:27

Он был убит станком.

He has just built a plot.

DanilDanil, 2018/12/28 19:37

Он составил план

He was an academic worker

maxmax, 2019/01/09 18:32

Он был научным работником

I have a pen friend

DanilDanil, 2019/01/19 11:44, 2019/01/19 11:44

У меня есть друг по переписке

I want to buy the fabric

maxmax, 2019/02/26 17:07

я хочу купить ткань(полотно)

I think it is a port wine.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2018-12-24-124235.txt · Last modified: 2018/12/24 12:49 by schyuri