User Tools

Site Tools


lexic:blog:2017-11-27-131618

Декомпиляция метафоры/метонимии - Владимир vs Гриша

s-media-cache-ak0.pinimg.com_736x_17_41_1b_17411b12b00f8cdbcfc5a31ff00b9071.jpg

По цепочке предложите друг другу на декомпиляцию по 5 пар английских/русских стертых метафор/метонимий.

Образец,

Первая сторона:

чайник кипит ↔ the kettle is boiling

Вторая сторона:

Метонимия - перенос по смежности: по факту в чайнике кипит вода, но так как чайник и вода образует и функциональное и морфологически единое целое, то на это единство функции и морфологии и указывает перенос (метонимия).

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2017/11/27 18:34, 2017/11/27 18:34

cъел тарелку супа ↔ ate a plateful of soup.

GrishaGrisha, 2018/01/29 10:40, 2018/01/30 20:31

писать акварели ↔ to paint in water-colours

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2018/01/30 20:29

Нужно еще расписать, что это (см. образец)

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/05/27 08:20

up

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2017-11-27-131618.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 (external edit)