User Tools

Site Tools


lexic:blog:2016-01-31-091034

Halo - Depeche Mode


Halo

You wear guilt
Like shackles on your feet
Like a halo in reverse
I can feel
The discomfort in your seat
And in your head it's worse

There's a pain
A famine in your heart
An aching to be free
Can't you see
All love's luxuries
Are here for you and me

And when our worlds
They fall apart
When the walls come tumbling in
Though we may deserve it
It will be worth it

Bring your chains
Your lips of tragedy
And fall into my arms

And when our worlds
They fall apart
When the walls come tumbling in
Though we may deserve it
It will be worth it

Вопрос:

Как следует перевести halo in reverse ?

Discussion

РомаРома, 2016/03/13 07:28

Предложу Нимб наизнанку или если упрощать для масс, то чёрная дыра.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2016/03/15 20:07

You wear guilt
Like shackles on your feet
Like a halo in reverse
Я бы предложил рассматривать halo in reverse в контексте трех строчек, из которых вычитывается, если буквально:
Ты носишь вину
Как кандалы на ногах
Как нимб вращающейся в обратную\другую\противоположную\неправильную сторону
Т.е. нимб наоборот - это попытка представить свой неблаговидный поступок как святость - выдать предательство или измену за благородство.
Лучше перевести компенсацией: halo - ангел; reverse - темный\искущенный.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2016-01-31-091034.txt · Last modified: 2016/03/15 20:15 by vova