User Tools

Site Tools


lexic:blog:2015-04-21-213830

чаша vs. чашка

Вопросы:

1. Какая диф. сема между чаша и чашка в русском языке?
2. Как следует перевести на английский чаша и чашка в контекстах:

а) испить чашу горя до дна
б) ремонт чаши бассейна
в) чашка разбилась

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2015/04/21 22:15

1.Чаша - статичное, большое, неподвижное (чаша бассейна); чашка - носимое, небольших размеров (обычно для чая, бульона)
2. а,в - cup; б - structure;

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/04/22 00:16

А для перевода на английский чаша весов какое нужно взять английское слово для русского чаша? Почему не годится слово cup?

upload.wikimedia.org_wikipedia_commons_thumb_d_d0_balance_scale_imgp9755.jpg_2880px-balance_scale_imgp9755.jpg

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2015/04/23 08:11

антропоцентристы к терминологии/нареканию/присвоению/названию предметов окружающих их подходят через функционал, через свойства предмета и cup сюда не годится, нет еще одно элемента - ручки, чтобы придать чашкость/кубкость и т.п. На рисунке чаши весов напоминают: чешуйки рыб - scales, блюдо - dish, тарелка - plate. Вот весы получили название - scales, dishes.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/04/23 11:15
Вот весы получили название - scales, dishes.

scales - да
dishes - нет; dishes - посуда, но не весы.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/04/23 16:43

Как будет по-английски чаша у таких весов:

awww.podaripodarok.ru_images_3240709400764.jpg
blab4lab.ru_wp-content_uploads_2015_01_d0_bf_d1_80_d0_be_d0_b4_d0_b0_d0_b2.jpg
cwww.diets.ru_data_cache_2010dec_05_50_11193_32819-700x500.jpg
dyola.neobroker.ru_img-org_tovar-1320625.jpg
eikea-market.com.ua_uploads_product_big_vesy-chernyi-bolmen-190-1.jpg
?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2015/07/01 21:09

a - pan
b - plate
c - plate
d - plate
e - platform

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/07/18 19:59

а какие чаши/чашки в а-е можно назвать scales?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2015/07/22 20:09

все

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/07/23 08:16

не все

Slava KazakovSlava Kazakov, 2015/07/23 21:20

тогда кроме первой

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/07/24 09:30

нужно чтобы форма была вогнутая и их было две и более

Slava KazakovSlava Kazakov, 2015/07/24 20:47

а как быть с
с) kitchen scales
е) bathroom scales ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/07/25 08:50

стереотип - метонимия - просторечие, корректнее a kitchen scale, если чаша одна.

РомаРома, 2015/07/23 19:47

1. чашка - приватный контейнер, чаша - общественный контейнер.

2.
to drain a cup of sorrow
pool surface(?) repairing
the cup have broken

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/07/24 09:32

1. нужно чтобы еще разная сема “носимость” была

РомаРома, 2015/07/24 15:27
сема “носимость”

я предполагаю, что она следует из приватности/обобществлённости. т.е. приватность→носимость, а не приватность + носимость или приватность ← носимость, т.е. отношения скорее парадигматические и приватность будет скорее гиперонимическая сема для носимости.
приватность/обобществлённость тут надо понимать как симультанную, т.е. из чашки кофе одновременно пьёт кто-то один, но из чаши пригублять/черпать может несколько субъектов сразу, чаша бассейна или телескопа совершенно общественная.

пример вот.
www.tatu.announcements.ru_albums_jeweller_average_ages_romanika_embellishment-0617.jpg она даже с двумя свойствами носимости - и снизу
и даже сбоку(!) ручки. но - чаша.

полагаю, что например в “ручка/рука ребёнка” всё тоже самое. “дай маме ручку/возьми ребёнка за руку!”

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2015-04-21-213830.txt · Last modified: 2015/04/21 21:42 by schyuri