User Tools

Site Tools


lexic:blog:2015-04-10-010545

cold/cool/warm/hot (welcome)

to give a cold welcome
to give a cool welcome
to give a warm welcome
to give a hot welcome

Вопрос:

В чем смысловая разница между cold, cool, warm и hot как метафор/эпитетов типов/характеристик межличностных отношений?

Discussion

Sonya SchepetovaSonya Schepetova, 2015/04/20 16:02

to give a cold welcome - холодное приветствие (недружелюбное, равнодушное)
to give a cool welcome - крутой приветствие (понравившееся пришедшему)
to give a warm welcome - теплое приветствие (дружелюбное, ласковое)
to give a hot welcome - горячее приветствие (страстное, пылкое)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2015/04/21 12:28

рассмотри cool в прямом значении = прохладный

Как межличностные отношения отражены этими эпитетами/метафорами?

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2015-04-10-010545.txt · Last modified: 2015/04/10 01:08 by schyuri