User Tools

Site Tools


lexic:blog:2014-03-20-203959

walk up vs. walk over

She walked over to the old man. = Она подошла к старику.
She walked up to the old man. = Она подошла к старику.

Вопрос:

Какая смысловая разница между walk up = подойти и walk over = подойти?

Discussion

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/21 09:40

She walked over to the old man. = Она подошла к старику.

Есть акцент на процессе “подхождения” в ходе которого было преодолено расстояние (препятствие). Можно перевести “Она добралась до старика”. Например она через дорогу с машинами к нему шла.

She walked up to the old man. = Она подошла к старику.

Акцент на результате действия. Важно то, что она оказалась рядом со стариком, а каким способом и откуда неважно.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/21 21:41

В целом верно. Нужно лишь уточнить один вопрос: Если, например, нужно одному человеку взять какой-нибудь предмет прямо из рук другого человека, к которому нужно сперва подойти; и если нужно взять какой-нибудь предмет не прямо из рук другого человека, а из его шкафа, который рядом с этим человеком: в какой ситуации будет walk up а в какой - walk over?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/22 12:59, 2014/03/22 12:59

взять из рук человека = непосредственное звено причинностной цепочки = ставим up

шкаф рядом с человеком = речь о пространстве (человек = ориентир) = ставим over.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/22 13:12

теперь все верно

Доп. задание:

как можно закончить фразы?

She walked over to the old man. = Она подошла к старику.
She walked up to the old man. = Она подошла к старику.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/22 14:27

She walked over to the old man. And took up his stick. = Она подошла к старику. И подняла его трость.

She walked up to the old man to say him hello = Она подошла к старику чтобы поздороваться.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/22 15:07

так обе концовки для over

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/24 09:38

She walked up to the old man and handed his stick to him = Она подошла к старику и вручила ему его трость

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/24 10:47

верно, а как тогда будет случай с тростью с over?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/24 11:07

She walked over to the old man to hand his stick to him - Она подошла к старику чтобы вручить ему его трость.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/24 20:36

так то же самое и получилось, т.е. Она подошла к старику, чтобы вручить ему его трость = She walked over/up to the old man to hand his stick to him ?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/25 08:53

Да, этот вариант тоже для up. Ошибся.

Она подошла к старику, чтобы вручить ему его трость = She walked up to the old man to hand his stick to him

с over и тростью будет

She walked over to the old man and shouted to him that he had dropped his stick.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/25 09:12

теперь все верно

Доп.Вопрос:

Какая смысловая разница между:

Your troubles will soon be over — ваши неприятности скоро кончатся
Your troubles will soon be up — ваши неприятности скоро кончатся

?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/25 09:46

Your troubles will soon be over - Ваши проблемы скоро кончатся (неопределённость/размытость во времени, непонятно из-за чего они кончатся)

Your troubles will soon be up — Ваши неприятности скоро кончатся (определённость во времени, кончатся после того как случиться какое-то событие)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/25 13:00

верно, а с т.з. невозобновляемости, финализации?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/25 13:47, 2014/03/25 13:48

over - возобновляемость

up - окончательность /финализация.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/25 20:33, 2014/03/26 08:42

верно, и как эту семантическую разницу можно отразить в переводе фраз:

Your troubles will soon be over
Your troubles will soon be up
?

Доп.Вопросы:

1. Какая смысловая разница между:

The game is up.
The game is over.
?

2. Какая из двух фраз имеет переносный/идиоматический смысл? Почему?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/26 11:03

Your troubles will soon be over - Ваши проблемы вскоре потеряют свою остроту.

Your troubles will soon be up - Ваши проблемы скоро решатся раз и навсегда.

Доп. вопросы:

The game is up. - (Идиоматический смысл) Игра закончена. (= говорящий раскрыл планы, интриги или намерения собеседника и даёт ему это понять)

The game is over. - (Прямой смысл) Игра закончилась/заканчивается на какое-то время. Может продолжится вновь позднее.

Почему?

В идиомы попадают речевые обороты, которые связаны с “миром причинности” то есть обозначают (позволяют передать) некоторую законченную “причинностную” структуру.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/26 12:35, 2014/03/26 15:39

c trouble теперь все верно; с game - тоже верно

“мир причинности” - это невидимый мир функций?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/26 12:40
“мир причинности” - это невидимый мир функций?

да

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/26 15:45, 2014/03/26 19:22

т.е. over маркирует морфологический аспект, а up - функциональный аспект семантики финализации?

Доп.Вопрос:

Какая сема в up дает возможность обозначать как начало, так и конец? Но этого нет в over. Ср.:

all the rubbish was burned up — весь мусор был сожжён
the problem came up in conversation — этот вопрос возник в ходе беседы

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/26 17:38, 2014/03/26 19:22
т.е. over маркирует морфологический аспект, а up - функциональный аспект семантики финализации?

да

Какая сема в up дает возможность обозначать как начало, так и конец?

Финализация на функциональном уровне, а не морфологическом. Не важно что происходит в “мире морфологии” (начало или конец во времени и пространстве), в “мире функций” появляется новая причинно-следственная связь.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/26 19:57
Финализация на функциональном уровне, а не морфологическом

верно

Доп. Вопрос:

В чем отличие семы завершения/финализации в up и down:

school will break up next week — занятия в школе прекратятся на следующей неделе
all our plans broke down — все наши планы провалились
?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/03/27 11:51

в коннотации наверное:

up - положительная, нейтральная
down - отрицательная

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/27 13:35

еще бы примеров для оппозиции тогда

onemateonemate, 2014/03/24 21:14, 2014/03/24 21:15

She walked up to the old man and asked him if he felt himself thirsty.
She walked over to the old man and sat next to him.
Для этого случая over больше относится к пространству, а в up сильнее временнАя составляющая, которая и позволяет резать на смысловые блоки.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/24 21:45, 2014/03/24 21:45
She walked up to the old man and asked him if he felt himself thirsty.

She walked up to the old man and asked him if he felt thirsty.

здесь лучше over, потому что asked, а вот если бы концовка была такой: и дала ему бутылку воды, тогда up.

onemateonemate, 2014/03/24 22:14
здесь лучше over, потому что asked

А почему “если asked, то лучше over” ? Потому что asked можно было сделать бесконтактно, “по пути”, в отличи от gave например ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/03/24 22:22
Потому что asked можно было сделать бесконтактно, “по пути”, в отличи от gave например ?

да

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2014-03-20-203959.txt · Last modified: 2014/03/20 01:00 (external edit)