User Tools

Site Tools


lexic:blog:2014-02-02-154556

easy vs. light vs. легкий

Вопросы:

1. Какая смысловая разница между easy = легкий и light = легкий?
2. Почему в русском языке две разные “легкости” выражается одним словом легкий, а в английском двумя разными словами: easy и light?
3. Какая общая сема между light = легкий и light = светлый? = Что общего между “светлостью” и “легкостью”, что дает возможность выражать “светлость” и “легкость” одним словом в английском языке?

Discussion

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/09/15 14:27

1.
easy (легко) vs. hard (уровень эго, эмоционально тяжело/трудно) vs. difficult (уровень с-эго, интеллектуально тяжело/трудно)
light (легко) vs. heavy (уровень ид, физически тяжело/трудно)

2.
Англичаны хорошо дифференцируют/объективизируют действительность, особенно то что относится к интеллектуальной деятельности
Русские, думают, идут от затрачиваемых усилий, не важно каких, меньше/нет усилий - легкость.

3.
светлость - это сенсо-перцептивная характеристика, также как и физическая легкость - уровень ид

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/09/15 23:22, 2014/09/16 09:53
светлость - это сенсо-перцептивная характеристика, также как и физическая легкость

а в чем сенсо-перцептивная легкость светлости и нетрудности?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/09/16 09:54

светлость и нетрудность = oralis structure
темность, трудность, тяжесть = ani structure

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2014-02-02-154556.txt · Last modified: 2014/09/15 18:22 (external edit)