User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-06-19-074707

till vs. until (Контекст 1)

Вопросы:

1. В какой контекст нужно поместить предлог/союз till, а в какой - until? Почему?

а. Кафе не открылось до 14.00, согласно расписанию работы.
б. Кафе не открылось до 14.00, пока буфетчица не вернулась со склада.

2. Какой контекст является статичной структурой (переменных нет ⇒ ситуация определенности), а какой - динамической (переменные есть ⇒ ситуация неопределенности)?

~~LINKBACK~~

Discussion

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/06/24 10:54, 2013/06/24 11:04

1. а) until
b) till
Отличие - в структуре предложений, в наличии факта статичности/динамичности
2. а) статичная структура
б) динамичная структура

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/06/24 11:05

Анна, наоборот:

а) статичная структура = till
б) динамичная структура = until

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/06/24 11:07

Как же так? В первом предложении till??

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/06/24 11:27, 2013/06/24 13:29

Конечно, потому что нет неопределенности с открытием кафе = согласно расписанию, а в нем время зафиксированное на бумаге и в коллективном договоре. Аналогично в парном предлоге from … to/till: from 5 to/till 7; from morning till night и др.

В первом предложении till??

Аутентичность достигается антоническим переводом: Кафе не открылось до 14.00 = The cafe was closed till 2 pm.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-06-19-074707.txt · Last modified: 2014/01/24 01:00 (external edit)