Вопрос:
Как следует конкретизировать при переводе на русский язык английское слово sign (= знак, сигнал, указатель и др.) с учетом контекста?
Контекст попрошайка на улице:
A young man is sitting on the ground outside the supermarket. He's wearing old, dirty jeans and an old T-shirt. There's a hat in front of him, and a sign. The sign says, 'No home. Cold, hungry and thirsty. Please help.'
Контекст ресторан-кафе:
There's a restaurant near the supermarket. It has big red and yellow signs outside. They say 'Fast Food'. Maybe I can get some food there.
Контекст ресторан-кафе:
The restaurant is expensive. Well, it's expensive for me. It sells hamburgers. […] There's a small sign in the window.
Контекст униформа:
There's a young woman near the door. She's wearing a white coat. There's ketchup on the coat … and chocolate milkshake and tea. There's a sign on her coat, too. It says, 'Linda. Manager'.
~~LINKBACK~~
Discussion
4. Бейджик
3. Объявление
2. Вывески, реклама
1. Табличка
1. у бомжа/нищего может быть картонка или бумажка? Чтобы жальче было? А то табличка - что-то цивилизованное, солидное и не монтируется с образом нищеброда.