User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-05-16-110242

dear vs. expensive

Вопрос:

1. В чем смысловое (= семантическое) отличие (= диф. сема) между dear и expensive, которые по-русски переводятся одинаково - дорогой/дорого?
2. Dear или expensive лучше заполнит пропуск в контекстах?

а. Вот и умница! = That's a(n) … !
б. Мой дорогой друг. = A very … friend of mine.
в. Какой милый домик! = What a(n) … little house!
г. жена ему дорого обходится. = He has a(n) … wife.
д. Хлеб и бензин вздорожал. = Bread and petrol got … .
е. Магазин с высокими ценами. = … shop
ж. Она расплачивается дорогой ценой за свои ошибки. = She's paying … for her errors.
з. подрывающий здоровье = … of health.

Discussion

Anton YurinAnton Yurin, 2013/05/18 20:49, 2013/05/18 20:50

Dear - дорог в значении “морально,душевно”
Expensive - дорог, т. к. представляет материальную ценность
а. That's a dear.
b. A very dear friend of mine.
c. What a dear little house!
d. He has a expensive wife.
e. Bread and petrol got a expensive.
f. The expensive shop.
g. Dear of health.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/18 20:54
e. Bread and petrol got a expensive.

артикль не нужен, так как нет существительного

f. The expensive shop.

получилось, что магазин продается за высокую цену, а не то, что в магазине продаются товары за высокую цену

g. Dear of health.

здесь нужен expensive в значении за счет чего-либо

Anton YurinAnton Yurin, 2013/05/18 20:58

The expensive price shop?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/18 21:03

The dear shop - магазин с высокими ценами

dear = дорогой, ценный, любимый, с высокими ценами

expensive = дорогой, расточительный, требующий больших затрат

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/09/26 09:11

IMHO
dear - опосредованная связь с возможными расходами/денежными вложениями
expensive - непосредованная связь с возможными расходами/денежными вложениями
The dear shop - магазин с высокими ценами на товары
The expensive shop - сам магазин продается по высокой цене/стоит дорого

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/09/27 00:46
dear - опосредованная связь с возможными расходами/денежными вложениями
expensive - непосредованная связь с возможными расходами/денежными вложениями

Как можно изобразить на ядерных схемах?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/09/29 15:17

dear1.jpg

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/09/30 11:32

Доп. Вопрос:

Как ядерные схемы коррелируют с формулой человек-предмет-человек?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/09/30 13:36, 2014/09/30 13:39

предыдущие схемы для предметов скорее подходят

для пары dear person -:- expensive person, то есть в разрезе межличностных отношений вот так имхо:
dear2.jpg

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/02 10:00

т.е что собственно оценивается в случае dear person, и в случае expensive person с т.з. статизма (oralis)/динамизма (ani)?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/02 12:49

expensive - морфологические финансовые затраты
dear - эмоциональные инвестиции в рамках межличностных отношений

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/03 00:38

а что из expensive/dear маркирует oralis/ani структуры?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/03 09:36

не понял вопрос,
по структурам думаю так:
expensive - ani (Ф.)/ oralis (М.), ТП, нет личности
dear - ani (М.)/ oralis (Ф.), АП, есть личность

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/03 09:43
не понял вопрос,

Какая из схем человек-предмет-человек статизирует человека правого по схеме = хищника в жбк, та и oralis для человека левого по схеме = хищника в режиме “игра”?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/05 18:51

нижняя схема

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/08 14:44, 2014/10/08 14:44

а вот вопрос по тексту Хилла:
She bought some eggs and some butter, and then she said to Alan's wife, “Your eggs and your butter are dear today. Why are Saturday and Sunday dearer than Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday?”
почему здесь dear? как изменился бы смысл, если бы был expensive?

IMHO:
сдается, что тут та же ситуация, что и с client/customer
бабулька-покупательница постоянный клиент, она уже типа “прикипела” душой к этому магазину, теперь качает права (=вопрос это требование: сделайте скидку или преференции покупать по дешевой цене, где моя скидошная карта?)
ср. в Task Listening 8. Shopping in an open-air market:
- Er, now, the melons. How.. how much are these melons?
- Ah, they're one pound fifty, actually.
- One pound fifty, no, thanks, too expensive

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/08 20:00
типа “прикипела” душой к этому магазину

а что именно открыло ей право поменять expensive на dear, и она таким образом требовала скидку?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/09 15:06

версия была что постоянный покупатель
может быть потому, что она уже купила продукты: she bought some eggs and some butter, теперь уже открылось право что-то просить?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/09 23:55, 2014/10/09 23:57
она уже купила продукты

Верно. Expensive/dear можно добавить как этические единицы к двум парадигмам: до поступка (проекция поступка в будущем = режим “игра” = низкая фактуальность) и после поступка (проекция поступка из прошлого в настоящее = режим “жбк” = высокая фактуальность). Осталось эмический уровень выделить/сформулировать.

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/30 12:56
Осталось эмический уровень выделить/сформулировать.

глазками смотрим, ручками не трогаем (режим игра) - до поступка
ручками потрогали (режим жбк) - после поступка
мож эмический это межличностное взаимодействие

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/31 22:03
мож эмический это межличностное взаимодействие

верно, но какое? По какой схеме: чел-предмет-чел или чел-чел?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/11/20 14:40

чел-предмет-чел

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/11/20 15:54

А что в данном случае предмет?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/11/21 08:21

не знаю, поступок может?
или проекция/образ второго человека в психическом первого человека?

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-05-16-110242.txt · Last modified: 2014/09/26 09:13 (external edit)