User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-05-02-203305

want vs. wish

Вопросы:

1. Какая семантическая разница (= какая диф. сема) между глаголами want и wish?

2. Как следует перевести:

I want you to understand it.
I wish you understood it.

?

~~LINKBACK~~

Discussion

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/05/03 15:00

1. Отличие в степени нуждаемости (если можно так выразиться). Если want означает “хотеть, испытывать необходимость, крайне нуждаться”, то wish означает всего лишь “желать”
2. Я хочу понять это!
Я желаю (надеюсь) понять это…

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 15:32
2. Я хочу понять это!

Эта фраза представляет собой сложное дополнение с инфинитивом (здесь можно упражнение поделать: complex object)

Перевод такой:

I want you to understand it. = Я хочу, чтобы вы поняли/понимали это.
I wish you understood it. = Как бы я хотел, чтобы вы понимали это. = Как жаль, что вы этого не понимаете.

want = фактуальное “желание”, т.е по сути и не желание, а императив = делайте так, как я это желаю

wish = не-фактуальное “желание”, т.е. невыполнимая мечта, желание-фантазия, поэтому нужна частица бы иди речевая модель: Как жать, что … ⇐ антонимический перевод

Про фактуальность здесь можно прочитать: Чем Must отличается от Have to и что такое фактуальность?

На закрепление

как перевести:

I want to have this book, please.
I wish I had this book.

почему please уже неуместен во фразе, где wish?

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/05/03 17:05

1. Я хочу иметь эту книгу, пожалуйста (Пожалуйста, я хочу именно эту книгу)
2. Я бы хотел иметь эту книгу..

Так как в первом варианте просьба обращена к кому-то, поэтому сопровождается словом please.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 21:00
поэтому сопровождается словом please.

please “оформляет” просьбу/требование, а хочу выражает желание, поэтому лучше конкретизировать широкозначное и фактуальное want под контекст: Я беру/выбрал/покупаю эту книгу. Заверните/дайте/оформите ее пожалуйста.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-05-02-203305.txt · Last modified: 2013/05/02 01:00 (external edit)