User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-05-01-113923

picture vs. image

Вопрос:

Какое смысловое (семантическое) отличие между picture и image, которые по-русски “переводятся” одинаково: картинка, изображение?

~~LINKBACK~~

Discussion

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/02 18:08

Picture - то что нарисовано красками или карандашами, то что можно потрогать

Image - связано с “цифрой”/компьютером, то что потрогать нельзя

Например, картинка на экране монитора - image, но если ее распечатать, то это уже picture

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 19:09

т.е. picture - это изображение на физическом уровне, на уровне восприятия органами зрения;
image - это изображение на эмоциональном/интеллектуальном уровне, на уровне содержания изображения?

Другими словами: picture - изображение на физическом носителе (бумага, экран монитора, камень и пр.) выполненный физическим составом (краски, электронный луч кинескопа и пр.)
image - то, что изображено, смысл/содержание, так?

В такой фразе что нужно: picture или image?

В телеателье.

- Что с вашим телевизором?
- У него что-то не так с изображением.

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/02 20:38

picture

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 20:47

верно

А такая фраза:

Представьте себе моё положение.

Picture the situation I'm in.
или
Imagine the situation I'm in.

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/03 14:17

возможность использования первого варианта даже в голове не укладывается

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 14:19

именно он и верный

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/03 14:39

Picture the situation i'm in ?!!

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 14:44
Picture the situation i'm in ?!!

Конечно. Человек, который говорит Представьте себе моё положение, сообщает об уже имеющейся в действительности ситуации, а не просит придумать/вообразить/нафантазировать его положение. Т.е. если огрубленно, то: picture - фактуальное/реальное/невымышленное/объективное=существующее в предметном мире; imagine - не-фактуальное/придуманное/вымышленное/субъективное=существующее в сознании человека

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/03 14:52

тогда у меня не укладывается в голове:
Ю.Н.: т.е. picture - это изображение на физическом уровне, на уровне восприятия органами зрения
Ю.Н.: image - это изображение на эмоциональном/интеллектуальном уровне, на уровне содержания изображения

в случае с представлением ситуации от меня просят включить воображение/интеллект, а не увидеть ее органами зрения.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 15:00

Ю.Н.: т.е. picture - это изображение на физическом уровне, на уровне восприятия органами зрения
Ю.Н.: image - это изображение на эмоциональном/интеллектуальном уровне, на уровне содержания изображения

Т.е. если огрубленно, то: picture - фактуальное/реальное/невымышленное/объективное=существующее в предметном мире;
imagine - не-фактуальное/придуманное/вымышленное/субъективное=существующее в сознании человека

в случае с представлением ситуации от меня просят включить воображение/интеллект, а не увидеть ее органами зрения.

в этом и фишка, что по-русски “не видно” различия, так как выражение представьте себе не дифференцирует объективное/субъективное как это делают англ. picture to yourself/imagine

ps Андрей, чтобы был перенос строк нужно напечатать две косые линии “\\” в конце той строки, с которой нужен перенос на новую строку

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/05/03 17:09

Тогда верным ли будет употребление imagine в предложении: i imagined it to myself on another (я представлял это себе по другому)?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/03 21:20
i imagined it to myself on another (я представлял это себе по другому)?

Верно, если контекст я представлял это себе по-другому выражает (= объективирует) ситуацию, когда субъективное представление/мнение/интерпретации и реальная/объективная/предметная действительность принципиально не совпали/разные ⇒ для этого нужен imagine

I was imagining/had imagined it would be something different

а если контекст я представлял это себе по-другому выражает (= объективирует) ситуацию, когда субъективное представление/мнение/интерпретации и реальная/объективная/предметная действительность не совпали/разные только в некоторых деталях ⇒ для этого нужен picture

I had formed another picture of it (in my mind).

I had imagined you as a tall man — я представлял себе вас высоким
I had pictured to myself that you would be wearing a hat — я представлял себе (= думал/решил), что вы будете в шляпе

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/04 08:44

С констатанцией существующих фактов понятно (если не брать в расчет размытость границы между кардинальным представлением по-другому и несовпадением в некоторых деталях). А что происходит в будущем?
Если экстраполировать полученные знания на будущее, то можно предположить:
если говорим о фантастических фактах, то используем imagine, в противном случае picture.
Примеры: Представьте себе, что в будущем машины будут летать.
Используем imagine
Представьте себе, что через 10 лет все машины в Европе будут оснащены двигателями по Евро-5.
Используем picture

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 10:15

все верно раскладываешь

то можно предположить:

если говорим о фантастических фактах, то используем imagine, в противном случае picture.

потому что:
машины будут летать = не-фактуальное = imagine
будут оснащены двигателями по Евро-5 = фактуальное =picture

Вот в таком контексте что должно быть: picture или image?

Островский в Бесприданнице создал типичный образ молодой мещанки, которой уже нет места в индустриальном двадцатом веке.

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/05/04 16:07

image - т.к. это образ, созданный автором в пьессе на уровне субъективного видения…

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 19:16
image … на уровне субъективного видения

совершенно верно

А тогда в таком контексте что должно быть: picture или image?

Оператор потребовал лучше осветить снимаемую сцену, чтобы изображение получилось резче.

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/05/04 19:37

В этом примере - picture - так как изображение будет на уровне объективного восприятия органами зрения

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 19:44

Все правильно.

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/06 19:18

если описывается образ, т.е. нечто несуществующее, да и еще фактуальность низкая, то следует использовать imagine

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/06 20:14
т.е. нечто несуществующее

в смысле несуществующая в виде предмета в предметной действительности? Но существующая в воображении в ментальной действительности?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/06 19:19

в смысле описывающее нечто не существующее в реальности

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/07 09:40
нечто не существующее в реальности

а в какой реальности? Их как минимум три: объективная/материальная/предметная, та которая вне сознания; и две тоже в неком роде реальности в голове: отражение в сознании предметной/материальной и совершенно придуманная/нафантазированная “виртуальная” реальность? Какую из трех ты имеешь в виду?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/07 11:58

я не отражаю отличия межде ними. можно на примерах?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/07 12:05
можно на примерах?

но с этого момента начнется психология. Может не нужно начинать, иначе потом может быть уже поздно?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/08 07:33

без нее не обойтись. думаю, что в теме билет на/в тоже упремся в психологию

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/08 09:10
думаю, что в теме билет на/в тоже упремся в психологию

так если б только в теме билет на/в


Вопрос:

Где какая реальность:
а. объективная предметная,
б. субъективная предметная (более-менее точно отраженная в сознании),
в. субъективная не-предметная (придуманная, специально “искаженная” объективная предметная)?

1. птицы летают по небу безотносительно того, смотрят на них какие-нибудь вообще люди или нет
2. люди видят летающих птиц и единообразно, как один, отражают их в своей мыслительной деятельности: на картинах, представлениях, в рассказах, описаниях, исследованиях, в том же языке и пр.)
3. человек мечтает, представляет, что он птица и начал летать - что вместо рук выросли крылья, вместо рта клюв и полетел, полетел …

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/08 13:16

1 - а
2 - б
3 - в

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/08 13:19

все верно

теперь “отражаешь отличия между ними”?

Доп. вопрос:

Как меняется фактуальность на отрезке а-б-в (1-2-3)?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/08 13:37

фактуальность уменьшается
но у меня еще фактульность ассоциируется с временем: прошедшее-настоящее (она растет)
можно ли сказать, что максимальная фактуальность у того, что реально и в данный момент времени.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/08 13:51
еще фактульность ассоциируется с временем прошедшее-настоящее (она растет)

и совершенно верно делает, что ассоциируется

можно ли сказать, что максимальная фактуальность у того, что реально и в данный момент времени

так нужно сказать, но с большой оговоркой, потому что не так всё однозначно с этой фактуальностью, т.е. неверно считать, что прошедшее и будущее, коль их нет в объективной реальности (см. пункт а)- то они нефактуальны, а настоящее коль оно, как говорится here and now, т.е. вот прямо в одно место, если что, то клюнет, то оно (настоящее) и фактуально.

Как считаешь, может ли прошедшее и будущее быть фактуальным, а настоящее - не-фактуальным?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/08 14:19

можент. если в прошедшем и будущем ральность объективная предметная, а в настоящем субъективная не-предметная

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/08 14:29
если в прошедшем и будущем ральность объективная предметная, а в настоящем субъективная не-предметная

Верно.

Дай по примеру на каждый случай:
1. прошлое, но фактуальное
2. прошлое и не-фактуальное
3. настоящее и фактуальное
4. настоящее, но не-фактуальное
5. будущее, но фактуальное
6. будущее и не-фактуальное

И какой вывод напрашивается о фактуальности?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/05/12 14:55

1. прошлое, но фактуальное: в 80-х годах стоимость нефти была около 8-ми $ за баррель
2. прошлое и не-фактуальное: промышленная добыча нефти началась в 13-ом веке
3. настоящее и фактуальное: с начала 2013 года стоимость нефти колеблется около 100 $ за баррель
4. настоящее, но не-фактуальное: с начала 2013 года стоимость нефти колеблется около 200 $ за баррель
5. будущее, но фактуальное: 12 июня состоятся выборы президента Ирана
6. будущее и не-фактуальное: очередные выборы президента России состоятся в октябре 2013

получается, что есть корреляция между фактуальностью и правдивостью

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/12 17:39
что есть корреляция между фактуальностью и правдивостью

не так однозначно, потому что правдивость понятие относительное.

И чем правдивость отличается от правды опять же? Но это уже в сторону.

Вот, например:

Я - москвич и прописан и вроде как живу в Москве - есть даже соответствующая запись в паспорте, но реально проживаю в Н. Новгороде, потому что там привязан к работе, но в текущее время я в командировке и живу в гостинице N. в номере 222, а в конкретный данный момент я сижу в офисе фирмы, к которой прикомандирован.

Как тут обстоят дела с фактуальностью? Как она нарастает/убывает по ходу развития контекста? Есть связь с правдивостью и не-правдивостью?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/06/02 16:02

Фактуальность растет от начала к концу. Т.е. наибольшая фактуальность у фразы конкретный данный момент я сижу в офисе фирмы.\\В то же время все высказывания правдивы.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/06/02 16:06
В то же время все высказывания правдивы.

верно

т.е. фактуальность не в правдивости, а в чем?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/06/02 16:22

- В чем Сила, Брат?
- В Правде! ))

Получается, что неодходимо идти от общего к частному. Чем больше подходит фраза здесь и сейчас, тем фактуальность выше.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/06/02 16:27
Чем больше подходит фраза здесь и сейчас, тем фактуальность выше.

т.е. чем выше опредмеченность, материализованность события, тем фактуальность выше?

Andrei BazilevskyAndrei Bazilevsky, 2013/06/02 19:08

Выражаясь Вашим сленгом - да

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/06/02 19:11
Вашим сленгом

не знаю такого

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-05-01-113923.txt · Last modified: 2013/05/01 01:00 (external edit)