User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-04-14-183606

near vs. nearly

Основная статья Чем hard отличается от hardly? Разве это - не одно и то же?

Вопрос:

Как следует перевести:

She was near enough to tears as it was.
She was nearly crying.
It concerns me nearly.
It was a near escape.

?

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2017/09/16 19:51

Она действительно была на грани слез.
Она чуть не рыдала.
Это едва ли имеет ко мне отношение.
Еще бы чуть-чуть и все - конец.

AlexAlex, 2017/10/30 21:56

Это едва ли имеет ко мне отношение.

Разве здесь не наоборот: Это имеет ко мне почти прямое отношение.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-04-14-183606.txt · Last modified: 2017/09/16 19:37 by schyuri