User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-04-11-110156

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

lexic:blog:2013-04-11-110156 [2018/04/22 23:26] (current)
Line 1: Line 1:
 +====== stone & foot ======
  
 +**stone** = стоун, стон (мера веса; » 14 фунта)\\
 +**foot** = фут (мера длины; » 30,48 см)
 +
 +pound = фунт (единица веса; англ. = 453,6 г; ист. = 373,2 г)
 +
 +
 +His height is 6 **foot** and 2 — его рост 6 футов и 2 дюйма\\
 +I was down to six **stone** — я похудела до шести стоунов (» сорока килограммов)
 +
 +
 +<color brown>​**Вопросы**:</​color>​
 +
 +1. Почему в английском языке не утратили свою актуальность старые и примитивные меры веса и длины foot и stone (ср. русские //​локоть,​ кулак, пуд// и др. которые остались только в идиомах типа "//​Обманули дурака на четыре **кулака**//"​ = обсчитали на базаре,​ когда ткань отмеряли кулаками.)?​
 +
 +2. Почему утрачена форма множественного числа foot и stone в значении веса и длины ​ (а не **ступня** и **камень**)?​ Другими словами,​ почему неправильно (= компетенция не разрешает) сказать так:\\
 +His height is 6 **feet** and 2 (inches).\\
 +I was down to six **stones**\\
 +Как изменяется смысл фразы?​\\
 +Но можно так:\\
 +His height is 6 **feet**.\\
 +
 +3. Почему сохранена семантика foot и stone веса и длины только применительно к смысловой структуре "​человек"?​
 +
 +
 +
 +
 +{{tag>}}
 +
 +~~LINKBACK~~
 +~~DISCUSSION~~
lexic/blog/2013-04-11-110156.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 (external edit)