User Tools

Site Tools


grammar:blog:2014-08-25-133829

Рамочные конструкции с предлогом

What are you laughing at?
I know where you have been to.
The doctor was sent for.
It was a promotion he would be distressed about.

Вопрос:

Какую функцию выполняет предлог в конце фразы? Можно ли предлог опустить?

Discussion

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/08/26 14:07

Предлог соположение объекта и субъекта в пространстве, времени, субстанции или причинности, его опускать нельзя.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/08/26 14:23

А с т.з. граммемности?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/01 14:17

ну предлоги показывают, что глаголы непереходные, требуется указать объект действия, это граммемность?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/01 21:54
это граммемность

да

предлоги показывают, что глаголы непереходные

т.е. это предлоги места/направления/образа действия?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/02 12:46

да, предлоги маркеры дополнительной информации

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/10 00:58

какой дополнительной информации?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/10 17:23

тип связи с объектом

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/11 01:47

Одновременно наличие предлога показывает, что падежные отношения любое, кроме какого падежа?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/11 09:28

именительного и винительного

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/11 19:09

А почему для винительного падежа не нужен предлог?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/17 15:25, 2014/10/17 15:25

потому что винительный падеж это промежуточная форма отношений между субъектом и объектом (между именительным и родительным падежами), в которой еще нет слияния как в родительном, но уже есть непосредственное взаимодействие
Я слушаю Петю
Я читаю книгу

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/17 15:47, 2014/10/17 15:47

а с т.з. агенсности и анимизма?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/29 13:12

в родительном падеже действует формула человек-предмет-человек, предлог актуализирует предмет-посредник.
в винительном - взаимодействие напрямую, без тряпочки - это стяжение в одну функциональную структуру, анимирование пациенса агенсом

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/29 15:42

Верно. Как тогда можно объяснить с т.з. агенсности и анимизма выпадение предлога to в:

Give the book to me. → Give to me the book.

?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/10/30 11:53

тут прямо на синтаксическом уровне проявляется, что если взаимодействие идет с человеком сразу напрямую - то предлог не нужен.
А если предмет ставится первым, то уже взаимодействие идет через него - предлог нужен.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/10/31 22:17

Верно.

Доп. Вопрос:

Какая смысловая разница между Write me = Пиши мне и Write to me = Пиши мне?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/12/10 11:13

Write me = Пиши мне (письма), (будем общаться, мжл отношения Ч-Ч)
Write to me = Пиши мне, (хочу посмотреть, какой у тебя почерк), перформанс письма, как знак для чего-то третьего. Ч-П-Ч

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/12/12 03:27

Верно. Какая конструкция имеет семантику трепета, в смысле тот кто просит писать, тот трепещет?

Доп. Вопросы:

1. Какая из трех фраз неправильная и почему?

Write me a letter.
Write to me a letter.
Write a letter to me.

2. Если из оставшихся двух правильно построенных фраз в US увести a letter, то что получится? Сохранится ли та же семантика фраз, то и у:
Write me = Пиши мне (письма), (будем общаться, мжл отношения Ч-Ч)
Write to me = Пиши мне, (хочу посмотреть, какой у тебя почерк), перформанс письма, как знак для чего-то третьего. Ч-П-Ч
?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/12/12 08:34

IMHO, должно коррелировать с русским: пишу вам vs. пишу к вам
в русском предлог показывает отношение к человеку-адресату, как к более статусному/высокому/РД
тот кто трепещет, пишет к кому-то: “Я к вам пишу – чего же боле? Что я могу еще сказать?”

1. Write to me a letter.
Неправильная структура предложения, конфликтует предлог с выбранным синтаксисом
Write a letter to me. Ч-письмо
Write me a letter. Ч-Ч
Write to me a letter. Предлог указывает на схему Ч-П-Ч, а синтаксис на Ч-Ч

2. по идее должна сохраниться семантика Write me (a letter) = Пиши мне (письма), (будем общаться, мжл отношения Ч-Ч) Write (a letter) to me = Пиши (письма) мне, но видеть, разговаривать и нюхать тебя я не желаю. Ч-П-Ч

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/12/13 01:11

Все верно.

Доп. Вопрос:

Человек в заточении напишет человеку на свободе Write to me или Write me? Почему?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/12/15 19:00

Write (a letter) to me = Пиши (письма) мне, но видеть, разговаривать и нюхать тебя я не могу. Ч-П-Ч

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/12/17 02:20

А с т.з. идеи заточения/несвободы?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/12/17 07:28

не совсем понимаю вопрос
наверно ЗК хотел бы общаться в режиме Ч-Ч, хотя бы в силу того, что он этого лишен
думаешь он поэтому будет говорить Write me a letter?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/12/17 14:40

сама несвобода как бы она не была выражена является неким барьером/ограничением?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/12/17 14:48

в случае ЗК несвобода = физический барьер, и в случае “Write (a letter) to me = Пиши (письма) мне, но видеть, разговаривать и нюхать тебя я не желаю. Ч-П-Ч” есть несвобода, как выражение желания,

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2014-08-25-133829.txt · Last modified: 2014/08/25 13:54 (external edit)