User Tools

Site Tools


grammar:blog:2014-05-31-150757

граммема vs. лексема (оборот there is ...)

There (1) was a farm near their new house, and there (2) were horses, cows and a few sheep there (3).

Then his birthday came. His parents gave him a few nice presents — but there (4) was no pony. Derek was sad.

Вопрос:

В предложениях четыре раза употреблено слово there. ← В каком/каких случае/случаях there - граммема, а в каком/каких - лексема? Почему?

Discussion

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/01 18:50

1 - граммема
2 - лексема ( самостоятельная единица языка )
3 - граммема
4 - граммема

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/02 12:42

Антон, каким принципом пользовался, когда сортировал there на граммемы/лексемы?

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/02 15:20

Я смотрел на то, можно ли эти обороты перевести дословно или же нет.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/02 17:55

И какие there можно перевести дословно в этом куске текста: and there (2) were horses, cows and a few sheep there (3)?

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/02 18:12

там были лошади, коровы и несколько овец.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/02 18:13

русское там - это какое there: there (2) или there (3)

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/03 16:17

Если учесть, что переводить нужно с конца предложения, то 3. Хотя я переводил 2.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/04 09:00

Так ты же переводил все дословно?

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/04 13:40

Дословно я перевел there под номером 2.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/04 19:59

Тогда переведи дословно всю фразу.

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/05 15:44

Там была ферма около их нового дома, и там были лошади, коровы и несколько овец там.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/05 21:10
там были лошади, коровы и несколько овец там.

не настораживает два раза там?

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/06 08:04

Настораживает, но нужно было перевести дословно.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 13:51

Верно, пословный перевод и выявляет то, на что нужно обратить внимание: какой там (= there) явно лишний?

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/06 22:44

Явно лишний последний, я бы еще и второй убрал

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 23:17

А вот все наоборот: первый there - это формальное подлежащее, которое не имеет значения кроме грамматического смысла, а последний there - это полнозначное слово-лексема, которое имеет значение там.

Доп. Вопрос:

Что из трех а является граммемой, а что лексемой?

А (1) она (2) пришла(3).

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/07 11:36

Не совсем понимаю 1 А - это что вообще? Частица вроде бы.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/07 19:16
1 А - это что вообще? Частица вроде бы.

да, можно и междометием ее сделать: А-а-а, (1) она (2) пришла(3).

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/08 22:14

пришла - лексема, остальное - граммемы. Но я в этом не уверен.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/08 22:17, 2014/06/08 22:17

Так нужно указать что из трех “а” граммемы/лексемы:

1-я “а”: междометие “А-а-а”

2-я “а”: окончание в слове “она

3-я “а”: окончание в слове “пришла

Anton YurinAnton Yurin, 2014/06/09 11:00

А-а-а - граммема
она - лексема
пришла - лексема

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/09 14:10, 2014/06/10 01:02

Антон, не слова нужно анализировать а звук-букву-смысл “а”:

1) “а” = междометиеА-а-а”

2) “а” = окончание в слове “он-А

2) “а” = окончание в слове “пришл-А

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2014-05-31-150757.txt · Last modified: 2014/05/31 01:00 (external edit)