User Tools

Site Tools


grammar:blog:2014-01-24-005113

for you vs. to you

Вопрос:

Какая смысловая разница между for -:- to в высказываниях?

1) This is for you.
2) This is to you.

~~LINKBACK~~

Discussion

onemateonemate, 2014/01/24 11:54

Тут you разный. Во втором случае you - субстанция, а в первом - объект более высокого уровня.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/27 23:01

1) This is for you.

'for' имеет семантику того, что действие осуществляется на уровне причинности.

Например я дарю подарок, который сам выбирал для этого человека.

2) This is to you.

'to' имеет семантику того, что действие осуществляется на уровне субстанции.

Например я звено конвейера 'передачи на билет' в переполненном автобусе.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/28 00:07

Все верно. А если взять я звено конвейера 'передачи на билет' в переполненном автобусе как отправную ситуацию, то как измениться эта ситуация в случае for?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/28 06:52
А если взять я звено конвейера 'передачи на билет' в переполненном автобусе как отправную ситуацию, то как измениться эта ситуация в случае for?

это будет показывать, что тут уже не конвейер = бессознательная “движуха” запрограммированная социальными рефлексами, а осознанный акт взаимодействия личность-личность.

Например так:

- Иван Иванович, не могли бы передать за проезд, я не могу дотянуться.
- Конечно, Петр Петрович, для вас всё что угодно!
Иван Иванович, покупает билет и протягивает, Петру:
- Вот. Это вам. (This is for you.)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/28 09:52
- Вот. Это вам. (This is for you.)

т.е. и Иван Иванович свои деньги сам заплатил за билет Петра Петровича?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/28 11:09
т.е. и Иван Иванович свои деньги сам заплатил за билет Петра Петровича?

согласен. Из отрывка это осталось неясным. Но можно и так и так. Имелось ввиду, что перфоманс с покупкой билета выбран Иваном Ивановичем, как инвентарь для морфологизации психической функции (single-out Петра Петровича), что уже есть причинность.

Можно другой пример. Пусть билеты будут именные. И фразу говорит последний в цепочке перед получателем, сличив имя на билете с личностью получателя.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/28 11:28
Можно другой пример. Пусть билеты будут именные. И фразу говорит последний в цепочке перед получателем, сличив имя на билете с личностью получателя.

верно, в этой ситуации тоже нужен for так как есть singling-out = т.е. персонификация/инидвидуализация

а если Иван Иванович сам первый, не дожидаясь просьбы Петра Петровича, проявил инициативу и купил билет Петру Петровичу, то в этой ситуации for или to?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/28 11:51
а если Иван Иванович сам первый, не дожидаясь просьбы Петра Петровича, проявил инициативу и купил билет Петру Петровичу, то в этой ситуации for или to?

for

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/28 12:08

верно, можно ведь сформулировать правило, когда нужно to (или еще какой предлог в оппозицию к for), а когда for?

Можно еще по ходу визуализировать ядерную структуру for.

Доп. Вопрос:

В чем семантическое отличие между to take care of = заботиться -:- to care about = заботиться -:- to care for = заботиться?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/31 07:02
сформулировать правило, когда нужно to (или еще какой предлог в оппозицию к for), а когда for?

если действие функционально является single-out-ом (т.е. говорящий в структуре реализует функцию “выделение объекта/группы из ряда других” ), то предлог for

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/31 11:49

а еще можно singling-out как-нибудь визуализировать?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/31 12:55

где рамочка - это включение в свою структуру реализации психич. функции

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/31 17:28

ну тогда уж рамочка и не пунктирная, или как? Да и объединить обе схемы в одну.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/31 07:18
В чем семантическое отличие между to take care of = заботиться -:- to care about = заботиться -:- to care for = заботиться?

of - заботиться о содержании (я забочусь о том, чтобы книга понравилась маленьким читателям. Рисую картинки)

about - заботиться о форме (я забочусь о том, чтобы книга не помялась. Купил обложку)

for - заботится именно об этом объекте, в оппозиции к другим (я забочусь об этой книге, она дорога мне как память об одном человеке)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/31 11:46

Все верно.

Доп. Вопрос: Как of/about/for коррелируют с типами переносов - синекдохой/метонимией/метафорой?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2014/01/31 12:46
Доп. Вопрос: Как of/about/for коррелируют с типами переносов - синекдохой/метонимией/метафорой?

Если твой вопрос понимать так: 'Насколько морфологизируемая действием (например забота о книге) психическая функция синекдохична/метонимична/метафорична?' тогда:

about - заботиться о форме (я забочусь о том, чтобы книга не помялась. Купил обложку) - Книга попадёт со мной в одну визуальную структуру и если она неидеальна, то меня выпилят = синекдоха

of - заботиться о содержании (я забочусь о том, чтобы книга понравилась маленьким читателям. Рисую картинки) - книга попадает в одну смысловую структуру со мной (содержание книги = содержание моей головы) и если оно неидеально, то меня выпилят = метонимия

for - заботится именно об этом объекте, в оппозиции к другим (я забочусь об этой книге, она дорога мне как память об одном человеке) - забота о книге, как символический перенос заботы с человека, которого ты singled-out. = метафора

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/01/31 17:35

Все верно.

Доп. задание: Проведи аналогию с (= выполни функциональный анализ) to be happy, после которого может быть три предлога: about/for/with.

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2014-01-24-005113.txt · Last modified: 2014/01/23 01:00 (external edit)