User Tools

Site Tools


grammar:blog:2013-10-10-194613

While (+ Progressive)

Задание:

Переведите предложения.

While (he was) reading he fell asleep.
He had an accident while (he was) coming here.
Finish the work while there is light.
Finish writing that story while you're still hot.

Discussion

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/05/26 15:40

While (he was) reading he fell asleep.
Читая, он уснул.
He had an accident while (he was) coming here.
По дороге сюда, он попал в ДТП.
это метонимия?

Finish the work while there is light.
(повелит.) Закончите работу засветло.
Finish writing that story while you're still hot.
Закочите писать этот рассказ, пока еще есть мотивация.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/05/27 06:08
Читая, он уснул.

А ведь можно и так: Уснул за книгой. → За книгой = While (he was) reading - это субстантивация/опредмечивание действия = в смысле, reading легко семантизируется уже даже как не чтение, а книга (см. свой перевод ниже ⇒ coming = дорога)? Т.е. в Progressive есть семантика субстантивации действия? А в Simple есть семантика (= граммема) субстантивации действия?

это метонимия?

В каком смысле?

Доп. Вопрос:

The diary crumbled as (= while) (it was) being opened. = The diary crumbled while being opened ← Как следует перевести на русский с т.з. содержания данного поста?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/05/27 09:30
Т.е. в Progressive есть семантика субстантивации действия? А в Simple есть семантика (= граммема) субстантивации действия?

субстантивация действия = состояние? если да, то и в Progressive и в Simple есть такая семантика

В каком смысле?

While he was reading he fell asleep. → While reading he fell asleep.

The diary crumbled as (= while) (it was) being opened. = The diary crumbled while being opened
Уснул за книгой → Распался при открытии?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/05/31 19:50
субстантивация действия = состояние?

субстантивация действия = действие заменено предметом/объектом, на которое оно направлено ← синекдоха/метонимия

Распался при открытии?

Первую страницу перехлестнули и весь дневник рассыпался в прах?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/06/01 09:15

синекдоха/метонимия
угу

распадался по мере открытия

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/02 22:51

в смысле, страницу открыли и она распалась? или распадались еще и не открытые страницы?

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/06/03 07:13

открыли страницу - распалась, открыли - распалась

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/04 20:05

верно, т.е можно сказать страница за страницей

Slava KazakovSlava Kazakov, 2014/06/04 21:24

почему тогда не так “The diary was crumbling while being opened”? Чем это принципиально отличается?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 13:19

тогда будет параллельно/причинно-следственная связь = пока открывали был истлевшим, перестали листать - стал не истлевшим. Ср. The baby cried while fed и The baby cried while being fed и The baby was crying while being fed = т.е. simple и Progressive являются граммемами маркерами метонимии и прямого смысла для слов diary и baby. Еще нужно учитывать однократность (Simple) и процессульность (Progressive) действий.

Вопрос:

В каком предложении baby - сам по себе плаксивый и пища лишь повод порыдать, в каком - пища/манера кормления такие, что рыдать хочется, и даже неплаксивый ребенок рыдает?

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2013-10-10-194613.txt · Last modified: 2014/05/26 01:00 (external edit)