User Tools

Site Tools


grammar:blog:2013-04-20-140724

Past - Indefinite vs. Perfect

Вопрос:

Какая смысловая разница между:

1. It was a good country when I left it.
2. It was a good country when I had left it.
3. It was a good country before I left it.
4. It was a good country before I had left it.

1. Я пришёл до того как они ушли
2. Я пришёл когда они ушли.

1. I came when they left.
2. I came when they had left.
3. I came before they left.
4. I came before they had left.

1. I was happy when I was rich.
2. I was happy when I had been rich
3. I was happy before I was rich.
4. I was happy before I had been rich.

1. I spent money when I was rich.
2. I spent money when I had been rich.
3. I spent money before I was rich.
4. I spent money before I had been rich.

1. I ran when they obviously noticed me.
2. I ran when they must have noticed me.
3. I ran before they obviously noticed me.
4. I ran before they must have noticed me.

Discussion

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/10 13:14

В предложениях 2 и 4 благодаря перфекту в функции стяжения появляется причинно-следственная связь между фактом покидания страны и её процветанием. В предложениях 1 и 3 (без перфекта) происходит информирование.

1. Эта страна процветала когда я покинул её.

2. Эта страна не стала бы процветающей если бы я не покинул её.
2.1 Из-за того что я уехал из этой страны там стало хорошо.

3. Эта страна процветала до того как я покинул её.

4. Эта страна процветала бы и дальше если бы я не покинул её

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2016/03/13 14:13

4. процветала бы и дальше

здесь нет длительности

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/18 08:37

да, ошибка

4. Эта страна процветала бы если бы я не покинул её.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/25 17:59

1. I came when they left. - Я пришёл когда они ушли.
2. I came when they had left. - Я специально пришёл когда они ушли. (дождался их ухода, хотя они и хотели со мной встретиться)
3. I came before they left. - Я пришёл до того как они ушли.
4. I came before they had left. - Я специально пришёл до того как они ушли. (я их застал на месте, хотя они и хотели избежать встречи).

1. It was a good country when I left it. - Эта страна процветала когда я покинул её.
2. It was a good country when I had left it. - Эта страна стала процветающей лишь когда я покинул её. (до этого она не процветала и я был причиной этому)
3. It was a good country before I left it. - Эта страна процветала до того как я покинул её.
4. It was a good country before I had left it. - Эта страна всё-таки стала процветающей до того как я сумел покинуть её. (я хотел уехать до того как страна станет процветать, но не успел. Из-за меня/назло мне она стала процветающей)

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/26 18:56

1. I was happy when I was rich. - Я был счастлив когда был богат.
2. I was happy when I had been rich. - Я специально стал счастлив только тогда когда стал богат. (Пока я не стал богат я не был счастлив.)
3. I was happy before I was rich. - Я был счастлив до того как стал богат.
4. I was happy before I had been rich. - А я всё-таки стал счастлив прежде чем моё стремление к богатству воплотилось в жизнь.

1. I spent money when I was rich. - Я тратил деньги когда был богат.
2. I spent money when I had been rich. - Я деньги начал тратить только тогда, когда стал богат.
3. I spent money before I was rich. - Я тратил деньги до того как стал богатым.
4. I spent money before I had been rich. - Я тратил заёмные деньги прежде чем моё стремление к богатству всё-таки воплотилось в жизнь.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/04/01 12:24

Схема 1. I came when they left.

Пояснения:
Союз when служит для выражения того, что начало “Действия 1” происходит позже начала “Действия 2”. Главная коммуникативная цель высказывания - это информирование о порядке действий, второстепенная, если на это указывает контекст, о причинно-следственной связи между этими двумя действиями.

Схема 2. I came when they had left.

Пояснения:
Союз when выполняет ту же функцию, что и в предыдущем случае (указывает на порядок действий), но в дополнение к этому, глагол выражающий “Действие 2” имеет форму перфекта прошедшего времени (появляется вспомогательный глагол had), который указывает на то, что “Действие 1” может начаться тогда и только тогда, когда “Действие 2” уже завершилось. То есть в аспекте расположения действий во времени, всп. глагол had дублирует функцию when.
В коммуникативном аспекте, перфект служит для выражения нескольких смыслов, сила выраженности которых а также расположение в порядке значимости определяется контекстом. Первое на что указывает перфект, это на преднамеренность совершения (и завершения) “Действия 2” по отношению к “Действию 1”, т.е между действиями существует явная причинно-следственная связь. Вторая составляющая перфекта - это модальность (плюс базирующаяся на ней и контексте императивность). В отличие от первого случая, главная коммуникативная задача говорящего, не проинформировать собеседника, а передать свои эмоции и отношение к описываемому событию в целях вызвать у слушателя, в свою очередь, эмоциональный и деятельностный отклик. Модальность в свою очередь базируется на конфликтности описываемой ситуации.
Третья смысловая составляющая, которая выражается перфектом - это большая фактуальность высказывания по отношению к высказываниям с глаголами в простом времени.

Схема 3. I came before they left.

Пояснения:
Здесь союз before агалогично союзу when располагает начала действий на временной шкале и при наличии соответствующего контекста отражает причинно-следственную связь. Основная коммуникативная функция высказывания - проинформировать собеседника.

Схема 4. I came before they had left.

Пояснения:
В данном случае, помимо прочих смыслов выражаемых перфектом, возникает конфликт между тем расположением действий во времени, которое задано союзом before и тем, которое задано перфектом. Данный конфликт разрешается в пользу союза, тем самым переводя намерение выраженное перфектом в разряд невыполненных. То есть в данном случае в основании модальности и императивности будет лежать двойная конфликтность, первая часть которой обусловлена причинно-следственной связью между действиями, а вторая часть - тем что намерение лежащее в основе этой связи не осуществилось.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/04/22 17:48

Схема 1. I came when they left.

Пояснения:
В сложноподчинённом предложении союз when маркирует то из двух действий, которое происходит раньше. Коммуникативные цели высказывания: 1) информирование о последовательности действий, 2)информирование о наличие причинно-следственной связи (условного типа) между этими двумя действиями.

Схема 2. I came when they had left.

Пояснения:
Союз when выполняет ту же функцию, что и в предыдущем случае (маркирует действие, которое начинается раньше), но в дополнение к этому, глагол выражающий “Действие 1” имеет форму перфекта прошедшего времени (появляется вспомогательный глагол had), который указывает на то, что “Действие 2” может начаться только тогда, когда получен результат “Действия 1”, иными словами существует причинно-следственная связь между получением результата “Действия 1” и началом “Действия 2”. То есть в аспекте расположения действий во времени, всп. глагол had дублирует функцию when.
В коммуникативном аспекте, перфект служит для выражения нескольких смыслов, сила выраженности которых а также расположение в порядке значимости определяется контекстом. Первое на что указывает перфект - это модальность (плюс базирующаяся на ней и контексте императивность). В отличие от первого случая, главная коммуникативная задача говорящего, не проинформировать собеседника, а передать свои эмоции и отношение к описываемому событию в целях вызвать у слушателя, в свою очередь, эмоциональный и деятельностный отклик. Модальность в свою очередь базируется на конфликтности описываемой ситуации.
Третья смысловая составляющая, которая выражается перфектом - это большая фактуальность высказывания по отношению к высказываниям с глаголами в простом времени.

Схема 3. I came before they left.

Пояснения:
Здесь союз before маркирует то из двух действий, которое происходит позже и при наличии соответствующего контекста отражает причинно-следственную связь. Основная коммуникативная функция высказывания - проинформировать собеседника.

Схема 4. I came before they had left.

Пояснения:
В данном случае, помимо прочих смыслов выражаемых перфектом, возникает конфликт между тем расположением действий во времени, которое задано союзом before и тем, которое задано перфектом. Данный конфликт разрешается в пользу союза, тем самым переводя намерение выраженное перфектом в разряд невыполненных (переводит в область “воображаемая реальность”). То есть в данном случае в основании модальности и императивности будет лежать двойная конфликтность, первая часть которой обусловлена причинно-следственной связью между действиями, а вторая часть - тем что намерение лежащее в основе этой связи не осуществилось.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/04/29 17:50

Редакция 3

Схема 1. I came when they left.

Пояснение:
В сложноподчинённом предложении союз when, присоединяющий придаточную часть предложения, служит: 1) для обозначения действия, которое происходит раньше (аспект времени) и 2) для обозначения характера зависимости действия в главном предложении от действия придаточного предложения, а именно, вменяемое действие происходит только при условии совершения триггерного действия которое и маркируется союзом (аспект причинности).

В подтверждение тезиса о том, что when является маркером триггерного действия можно поместить его перед действиями, которые в приведённых примерах являются вменяемыми и они станут триггерными.

I came when they left. - Я пришёл, когда они ушли.
They left when I came. - Они ушли, когда я пришёл.

It was a good country when I left it. - Эта страна стала процветать, когда я покинул её.
I left the country when It was a good one. - Я покинул эту страну, когда она стала процветающей.

I was happy when I was rich. - Я стал счастлив, когда разбогател.
I was rich when I was happy. - Я разбогател, когда стал счастлив.

I spent money when I was rich. - Я тратил деньги, когда стал богат.
I was rich when I spent money. - Я стал богат, когда начал тратить деньги.

I ran when they obviously noticed me. - Я побежал, когда они, очевидно, заметили меня.
They obviously noticed me when I ran. - Они, очевидно, заметили меня, когда я побежал.

можно заметить, что не для всех предложений возможна подобная перестановка. Структура предложения формирует допустимые смысловые диапазоны его элементов. Например, в предложении “I was rich when I spent money” возникает конфликт между необходимостью (структурно заданной союзом when) расположения действий последовательно во времени - cначала “I spent money”, а затем “I was rich” - и привычной нам последовательностью (сформированной предыдущим опытом) - сначала “I was rich”, а затем “I spent money”.

Схема 2. I came when they had left.

Пояснение: Этот случай отличается от предыдущего наличием перфекта в придаточном предложении, функции которого следующие:
1) в аспекте времени, смещение фокуса внимания на результат триггерного действия, в результате чего союз when теперь обозначает наступление этого результата раньше начала вменяемого действия;
2)в аспекте причинности, перфект усиливает характер условной зависимости выражаемой союзом when, акцентируя внимание на результате. Вменяемое действие происходит тогда и только тогда, когда получен результат триггерного действия.
Акцент на результате действия - признак конфликтности описываемой с использованием перфекта ситуации. Из факта наличия конфликтности и контекста воспринимающий считывает смыслы модальности и императивности.
Возрастающая, относительно предложения без перфекта, фактуальность также имеет своим истоком получение/наличие результата действия.

Схема 3. I came before they left.

Пояснение:
В сложноподчинённом предложении союз before, присоединяющий придаточную часть предложения, служит: 1) для обозначения действия, которое происходит позже (аспект времени) и 2) для обозначения характера зависимости действия в главном предложении от действия придаточного предложения, а именно, вменяемое действие происходит до того момента, пока не совершится триггерное действие (аспект причинности).

Схема 4. I came before they had left.

Пояснение:
Данная схема образована наложением схемы 2 на схему 3. Роль триггерного действия выполняет логическая структура ТБ, образованная перфектом и описанная в схеме 2.
В аспекте причинности, вменяемое действие происходит до того момента, как реализуется структура ТБ. Одновременно с этим, выполнение вменяемого действия разрушает структуру ТБ, лишая компонента и переводя её в разряд воображаемой.
В аспекте времени, союз before теперь маркирует не то, что случится позже, а с учётом вышесказанного, то что не произошло.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/06/01 20:04

группа 1

“Вор”:
I came when they had left. - Я пришёл, убедившись, что стало тихо (они ушли).
“Розыгрыш”:
I had come when they left. - Я прятался за дверью, когда они уходили меня искать.
“Боевое дежурство”:
They left when I had come. - Они ушли, только после того как я принял дежурство.
“Нерадивые студенты”:
They had left when I came. - Они нарочно ушли до того как я пришёл.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/06/29 19:34

группа 2

“Вынужденный эмигрант”
It was a good country when I had left it. - Ситуация в этой стране снова стала хороша для ведения бизнеса, лишь когда я, последний из бизнесменов, её покинул (нас выжили).
“Обманутый мигрант”
It had been a good country when I left it. - Оказывается, по законам этой страны мне полагалось отличное пособие (и они, гады, умолчали об этом), а я покинул её в поисках лучшей доли.
“Идеальный президент”
I left the country when it had been a good one. - Лишь когда последняя проблема этой страны оказалась решена, я понял, что моя миссия выполнена и покинул страну.
“Давший обет”
I had left the country when it was a good one. - Я покинул эту страну, как только понял, что дела в ней скоро пойдут на лад. Я дал клятву ни дня не жить в благополучной стране.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/06/29 19:34

группа 3

“Кощей-максималист”
I was happy when I had been rich. - Я почуствовал себя счастливым, только когда мой сундук с золотом оказался набит до отказу.
“Не в деньгах счастье”
I had been happy when I was rich. - Да у меня уже всё было для счастья и до того как я разбогател.
“Чудесный аутотренинг”
I was rich when I had been happy. - Я разбогател, когда убедил себя в том, что полностью счастлив
“”
I had been rich when I was happy. -

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/06/29 19:34

группа 4

“Скряга”
I spent money when I had been rich. - Я не тратил ни копейки, до того пока не накопил миллиард.
“”
I had spent money when I was rich.
“”
I was rich when I had spent money.
“Провидец”
I had been rich when I spent money. - Я был готов к тому времени, когда нужно стало тратить деньги, мой заработанный миллиард лежал в надёжном месте.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/06/29 19:35

группа 5

“Вдруг не заметят”
I ran when they must have noticed me. - Я ждал до последнего и побежал лишь тогда, когда они включили сирену, наверняка меня заметив.
“Ловкий беглец”
I had run when they obviously noticed me. - Я был уже далеко (вне зоны их выстрелов) когда они очевидно меня заметили.
“Подкуп”
They obviously noticed me when I had run. - По нашему уговору, они подняли тревогу, когда меня уже и след простыл.
“Засада”
They must have noticed me when I ran. - Судя по тому как неожиданно они выскочили из засады, вероятно меня заметили ещё до того как я побежал.

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2013-04-20-140724.txt · Last modified: 2016/04/15 21:27 by vitali