User Tools

Site Tools


grammar:blog

Вопросы к выделенным словам - Mr. and Mrs. Peters - Иван vs Владимир

Mr. and Mrs. Peters went to Brighton for a holiday last summer. Brighton is a town by the sea in England. Mr. Peters likes fishing very much, and on the first day he said to his wife, ‘I’m going to go out fishing on the sea. Are you going to come with me?’

‘No,’ his wife answered. ‘It’s cold and windy today.’

Mr. Peters went out in a boat alone and fished for several hours. But he caught nothing—except an advertisement on a piece of plastic for a fish-shop in the town.

He went back to the hotel and gave it to his wife.

‘How did you catch that?’ she asked him.

‘A diver put it on my hook,’ Mr. Peters answered.


По цепочке предложите друг другу по 10 заданий по образцу.

Образец

Первая сторона выделяет какой-нибудь член предложения в выбранном высказывании из текста:

This tale is based on a true story.

Вторая сторона, учитывая контекст, составляет такой вопрос, чтобы он логически и грамматически согласовывался с выделенной частью предложения в качестве ответа:

What tale is based on a true story.? - This tale is.

2020/07/23 13:58 · schyuri · 3 Comments

Метонимия vs часть-целое vs частное-общее

Предлагаю обсудить, можно ли считать следующую пару примером метонимии и ее деметонимизации:

Куда готовишься и как ты решился на это?
What competition are you training for and how did you decide on it?

Мой ответ - да, но только частично. Можно выделить два типа метонимического стяжения: с переносным смылом и синтаксическое. Например, про бородатого американца можно сказать: “Борода пришла” (пренос имени части на целое) или “Америка пришла” (перенос имени целого на часть). Это пример смысловой метонимии. В примерах типа “Яблоко будешь?” или “Где взял?” стяжение носит уже чисто синтаксический характер эллипсиса без переносного смылса. Но в основе обоих типов лежит отношение часть-целое.

В приведенной мной паре есть синтаксичесокое стяжение: опущено местоимение, и русское куда разворачивается в what for, но вот выделенные цветом части соотносятся уже как частное-общее/вид-род: куда (что) - это общее понятие для множества событий, одним из которых может быть competition; готовиться - общее понятие для множетсва действий, в т.ч. и training. Здесь нет переносного смыла (в отличие от бороды, которая не человек и никуда не ходит). Аналогично, если я березу назову деревом, переносного смыла не возникнет, т.к. любая береза - дерево, но не любое дерово - береза. И в этом еще одно отличие от примера с американцем: в случае метонимии я могу делать перенос с части на целое и обратно.

Выод: к метонимии в рассмативаемой паре относится только синтаксичесоке стяжение.

А вы как думаете? Приглашаю всех к обсуждению.

2020/07/09 23:33 · alex · 2 Comments

деепричастия - Владимир vs Алеша

По цепочке предложите друг другу по 10 пар высказываний на русском языке для перевода на английский язык по образцу.

Образец-шаблон:

Первая сторона:

Они встретили его, накрывая на стол.
Они встретили его, накрыв на стол.

Вторая сторона:

They met him, setting a festive table.
They met him, having set a festive table.

2020/07/09 15:22 · schyuri · 6 Comments

Русская метонимия и особенности английского синтаксиса - Владимир vs Алёша

По цепочке предложите по 10 вопросительных русских метонимизированных высказываний для перевода на английский язык.

Образец,

Первая сторона:

У кого научился этому?

Вторая сторона:

Who(m) did you learn to do this from?

2020/07/05 14:44 · schyuri · 26 Comments

Past Simple vs Present Perfect - Владимир vs Макsим

По цепочке предложите по 10 пар высказываний в Past Simple и Present Perfect для перевода на русский язык с комментированием.

Образец,

Первая сторона:

I fixed my car.
I have fixed my car.

Вторая сторона:

Я починил свою машину. (Когда она понадобится, то знай, что она на ходу.)
Я починил свою машину. (Это ту, которая на прошлой неделе сломалась, когда мы собирались поехать на ней на пикник. Поэтому собирайся - едем на пикник прямо сейчас.)

2020/05/13 22:02 · schyuri · 19 Comments

Older entries >>

grammar/blog.txt · Last modified: 2020/06/22 22:37 by schyuri