====== wind [wind] vs. wind [waind] (омографы) ======
Омо́графы (от др.-греч. ὁμός — «одинаковый» и γράφω — «пишу») — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (в русском языке чаще всего из-за различий в ударении):\\
ве́рхом — верхо́м
ве́сти — вести́
ви́на — вина́
во́рон — воро́н
**Вопрос**:
Какая смысловая разница между wind [wind] -:- wind [waind] / wound [wu:nd] -:- wound [waund] ?
**Задание**:
Как следует произносить wind/wound во фразах: [wind], [waind], [wu:nd], [waund]?
1. application of dressing to a **wound** — наложение повязки на рану\\
2. the path [the river] **winds** — дорожка [река] вьётся /извивается/\\
3. the **wind** was approaching a gale — ветер становился ураганным /переходил в ураган/\\
4. **wind** the bandage round your finger — обмотайте палец бинтом, забинтуйте палец\\
5. **wounded** in his deepest affections — оскорблённый в своих лучших чувствах\\
6. double-**wound** - бифилярный; с двойной обмоткой\\
{{tag>}}
~~DISCUSSION~~