====== wind [wind] vs. wind [waind] (омографы) ====== Омо́графы (от др.-греч. ὁμός — «одинаковый» и γράφω — «пишу») — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (в русском языке чаще всего из-за различий в ударении):\\ ве́рхом — верхо́м ве́сти — вести́ ви́на — вина́ во́рон — воро́н **Вопрос**: Какая смысловая разница между wind [wind] -:- wind [waind] / wound [wu:nd] -:- wound [waund] ? **Задание**: Как следует произносить wind/wound во фразах: [wind], [waind], [wu:nd], [waund]? 1. application of dressing to a **wound** — наложение повязки на рану\\ 2. the path [the river] **winds** — дорожка [река] вьётся /извивается/\\ 3. the **wind** was approaching a gale — ветер становился ураганным /переходил в ураган/\\ 4. **wind** the bandage round your finger — обмотайте палец бинтом, забинтуйте палец\\ 5. **wounded** in his deepest affections — оскорблённый в своих лучших чувствах\\ 6. double-**wound** - бифилярный; с двойной обмоткой\\ {{tag>}} ~~DISCUSSION~~